09 diciembre, 2015

Espiritualidad en la Edad Media: perspectivas y metodologías.

Spirituality in the Middle Ages: Perspectives and Methodologies (Santiago de Compostela, Spain: 14 - 15th December 2015).
Spiritualité dans le Moyen Âge: Perspectives et Méthodologies (Santiago de Compostela, Espagne: 14 - 15me décembre 2015).
Spiritualität im Mittelalter: Perspektiven und Methoden (Santiago de Compostela, Spanien: 14 u. 15 dezember 2015).
Medio Aevo Spiritualitatis: Prospectus Methodique (Sanctus Iacobis Campus Stellae, Hispania: Feriis XIVª et XVª decembris. Anno MMXVª.


El Equipo Claustra Galicia nos invita a participar y asistir al "Encuentro: Espiritualidad en la Edad Media. Perspectivas y Metodologías", que tendrá lugar los días 14 y 15 de diciembre 2015.
Tendrá lugar en la Facultad de Geografía e Historia de la Universidad de Santiago de Compostela (La Coruña, Galicia, España); y está organizado por la Red de Estudios Medievales Interdisciplinares (Rede de Estudos Medievais Interdisciplilnares: pulsar aquí).
Para más información  sobre este interesante encuentro es posible contactar:

Correo-e: espiritualidad.claustra.2015@gmail.com
Web: http://www.usc.es/estmedin/?lang=es

Se presentará el proyecto Claustra que consiste en una plataforma activa destinada a la comunidad científica y accesible en línea, con la finalidad de identificar y describir los "espacios de espiritualidad femenina medieval". 

El folleto publicitario indica que la base de datos de acceso (para investigadores, para colaboradores y para trabajadores) será en línea (on-line) y se trabajará "catalogando" y "cartografiando" los "espacios de espiritualidad femenina medieval". Uno de los resultados de esta metodología será mostrar el "Atlas de los Reinos Peninsulares", integrado por una sucesión de "mapas" que representan realidades comprendidas entre los siglos XII y XVI, actualizando la información cada 25 años; es decir, hasta los prolegómenos del Concilio de Trento (1545-1563) que implicó reformas estructurales en la organización de las órdenes monásticas masculinas y femeninas.

Estas "imágenes" tomadas en la máquina -que oscilan cronológicamente entre el año 1100 y el 1545- queremos entender que tienen como término a quo fundamental la implantación de la reforma romano-gregoriana en conjunción con el inicio de la denominada "explosión documental" que tuvo lugar a partir del siglo XII en el Occidente medieval. Son los momentos también de la progresiva introducción del papel como soporte de documentos y códices manuscritos, y simultánea a los procesos de reformas de las órdenes regulares a partir de San Bernardo y la aparición de la Orden Cisterciense, seguida por la aparición de las Órdenes de Predicadores y de los Frailes menores.

El ámbito institucional de localización, estudio y análisis de las fuentes son fundamentalmente todas las tipologías de religiosidad femenina medieval en Europa. Según el folleto divulgativo se identifican desde los núcleos de reclusas, beguinas, terciarias independientes o de vida comunitaria, hasta las órdenes monásticas medievales, ampliándose también a las órdenes fundadas o reformadas en la transición de la Edad Media a la Edad Moderna.

Claustra está concebido como un proyecto interdisciplinar de trabajo cooperativo entre diversas universidades. Centrándose en este encuentro en los resultados del equipo de Claustra Galicia. Se pretende comunicar los resultados de este equipo de trabajo restringido al marco de la actual autonomía de Galicia, pero difundiendo su trabajo desde la más amplia perspectiva luso-española e internacional. Claustra-Galicia está auspiciada institucionalmente por la Universidad de Santiago de Compostela.

Creo que uno de los productos será catalogar las descripciones para crear una "cartografía" o  recuperación y/o representación de los datos desde el punto de vista geográfico. El proceso de crear una base de datos o sistema de información parte de la identificación de los documentos o textos, que serán leídos y comprendidos, y tras su análisis documental vertidos a registros descriptivos (fichas, items, etc.) más o menos estructurados normalizadamente, a los que asociar los facsímiles digitales. Catalogar entendemos que es otro proceso intelectual y documental que aporta más valor añadido, pues a los registros descriptivos se les busca y proporciona una relación conforme a un criterio -en principio- temático, onomástico, institucional, o geográfico. Eso sería catalogar, es decir, una operación clasificar, de otorgar una valoración más o menos jerárquica a la información de los registros. La cartografía de los documentos, sería otro producto que enriquece más aún la base de datos descriptiva, al aportar diferentes representaciones geográficas de las fuentes, documentos y documentos.

Son cuestiones importantes para nosotros; el lenguaje y la metodología documental son tan estratégicos como la terminología científica. La representación real y moderna dependerá de los contextos culturales, sociales, escriturarios, científicos o políticos en los que se desenvuelva la vida del lector o estudioso, por tanto, el cliente o beneficiario de estas bases de datos. Creo que esto es necesario sacarlo a colación como ejercicio de comprensión positiva del proyecto. Y este tipo de esfuerzos es necesario para diferenciarlo de otros casos concretos cuando se habla impropiamente de "arqueología documental" para referirse al ámbito de una disciplina científica como es la Codicología, solo por un prurito cientifísta de modernidad. 

Georges Duby (1919-1996), el famoso medievalista francés, frecuentemente desliza en su obra una de las certezas de su generación (la Escuela francesa de los Annales): cada generación necesita y debe releer tanto las fuentes del pasado, como la producción científica producida por cada generación. Las relecturas de las fuentes documentales y su interpretación e interrelación siempre aportará novedades científicas, de la misma manera que está comprobado que varios investigadores que trabajen sobre el mismo objeto científico nunca producirán el mismo producto. Aunque imagino que habrá personas que podrán indicar legítimamente que las "guerras por las patentes" y los "derechos de autor" no dejan espacio para ello.

En el programa se anuncian 13 intervenciones, cuyos autores están vinculados a tres universidades españolas: Universidad de Barcelona, Universidad Pontificia de Comillas y la Universidad de Santiago de Compostela. Si tuviéramos que imaginarnos una "cartografía" de la investigación, los intereses científicos y los objetos de investigación preferidos podríamos sacar conclusiones que es preferible no indicar para no caer en "apriorismos" y espejismos. Pero, ¡cuánto nos gustaría ver en estos proyectos de medievalismo universitario que los espacios, objetos y fines de investigación tuvieran en cuenta a espacios históricos como la actual Andalucía o Extremadura, cuyas sociedades parten en su configuración de las realidades de la Galicia, del reino de León medievales al completo e incluso de las actuales regiones portuguesas! Un ejemplo, lo encontraríamos, con el estudio de la lírica medieval donde se abunda en las relaciones efectivamente reales entre la lírica provenzal y el protagonismo de autores de la antigua Cataluña con la lírica galáica medieval. Sin embargo, aspectos tan importantes como la presencia "mozárabe" en la Galicia medieval, apenas son cultivados, ni en las universidades del sur ni en las del norte; aunque alguna excepción nos consta. Ni tampoco sabemos mucho sobre lo que se denominó en algún momento la lengua romance "mozárabe" que se hablaba en Alandalus tanto por musulmanes como por cristianos autóctonos, y sus relaciones, semejanzas y desemejanzas con la lengua galáico-portuguesa. Son entidades de investigación actualmente ignotas. 

Más abajo os dejamos copia digital del programa con todos los detalles.

Autor: Alfonso Sánchez Mairena.
Madrid (España)

Si utiliza mis artículos, por favor, cite su procedencia. Comparto / Comparta.


27 noviembre, 2015

DEFINICIÓN DE CARTULARIO (Real Academia de la Lengua Española: RAE)

  • Definition of Cartulary, by de Spanish Royal Academy of the Languague.
  • Définition de Cartulaire, par l'Académie Royal de la Langue d'Espagne.
  • Kopialbüch Definition, von die Königliche Akademie der Spanischen Sprache.
  • Definitione Cartularii, ex Academia Regale Linguae Hispanicae.
Cartulario

  • Etimología: del Latín "Chartularium", de "chartula", escritura pública.
  • Significado 1: m. En algunos archivos, libro becerro o tumbo.
  • Significado 2: m. Escribano, y principalmente el de número de un juzgado, o el notario en cuyo oficio se custodian las escrituras de que se habla.
Libro becerro
  • Significado 4: m. Libro donde las iglesias, monasterios y algunas comunidades copiaban sus privilegios y las escrituras de sus pertenencias.
Becerro de las Behetrías
  • Significado 1. m. Libro en que, de orden del rey Alfonso XI y de su hijo Pedro I, se escribieron las behetrías de las merindades de Castilla y los derechos que pertenecían en ellas a la Corona y a otros partícipes.
  • Libro becero: m. becerro (Libro de las iglesias o las comunidades).
Tumbo
  • Etimología: del Griego τύμβος týmbos 'túmulo'.
  • Significado 2: m. Libro grande de pergamino, donde las iglesias monasterios, concejos y comunidades tenían copiados a la letra los privilegios y demás escrituras de sus pertenencias.
Fuente: Diccionario de la Lengua Española. Real Academia Española. 23ª ed. 2014.
En línea: http://www.dle.rae.es 

Cartulario, ria
  • Etimología: del Latín tardío chartularius 'archivero', derivado de chartula 'escritura pública'.
  • Significado 1: m. y f. Escribano, y principalmente el de número de un juzgado, o el notario en cuyo oficio se custodian las escrituras de que se habla.
  • Significado 2: m. En algunos archivos, libro becerro o tumbo.
Fuente: Nuevo Diccionario Histórico. Real Academia española

Madrid (España)

Si utiliza mis artículos, por favor, cite su procedencia. Comparto / Comparta.

Tumbo del Monasterio de Caaveiro
Archivo Histórico Nacional (Madrid, España)
http://pares.mcu.es



24 noviembre, 2015

"Me fecit": Comitentes, artistas y receptores del Románico.

  • Me fecit [You created me]:  Principal, Artists and Recipients of the Romanesque Art.
  • Me fecit [Vous me créez]: Commettants, Artistes et Récepteurs du Art Roman.
  • Me fecit [Du mir geschaffen]: Romanischen Kunst Schulleiter, Künstler und Empfänger.
  • Me fecit: Petitores, Artifices et Acceptores Artis Romanici.

La Asociación de Amigos del Románico (AdR) anuncia la publicación del nº 20 de la revista "Románico".  La presentación tendrá lugar el 2 de diciembre de 2015 en la Sala de Profesores de la Facultad de Geografía e Historia de la Universidad de Santiago de Compostela USC (La Coruña, Galicia, España).

Este número es monográfico y dedicado al X Aniversario de la Asociación, colaborando prestigiosos investigadores nacionales e internacionales. El acto contará con la presencia de Alicia Padín Buceta (Departamento Hª del Arte USC), en representación de la asociación y de Augusto Guedes de Castro, como director de la revista Románico.

Y hoy martes 24 de noviembre, Románico será presentada en la Facultad de Geografía e Historia de la Universidad Complutense UCM (Madrid), en su áula de Grado a las 17:00 h. Será presentada aquí por el profesor Javier Martínez de Aguirre (UCM, Geografía e Historia), por A. Guedes, director de la revista, y por Juan A. Olañeta, coordinador científico de este número 20.

Románico es una publicación que se edita semestralmente desde el año 2005. El índice del nuevo nº 20 está disponible en la Web de AdR, al que puedes acceder al enlace que hemos puesto al principio. Y el contenido de todos los número está catalogado en el repositorio Dialnet (Universidad de la Rioja): ISSN: 1885-8651. Y divulga artículos especializados en la civilización del románico europeo y español, desde temas de arte y arqueología hasta de todos los aspectos de la cultura y la civilización alto y pleno medieval. Destaca por sus magníficas fotografías que suelen ilustrar todos los trabajos, convirtiéndose en uno de las mejores vías de comunicación del Arte y de la civilización románicas en Europa en lengua española. Constituye un reconocido vehículo de alta divulgación -como indica su página Web- de temas tan variados como arquitectura, escultura, iconografía, simbolismo, restauración y otros temas, tanto del ámbito del románico español como internacional.

Los dos ejemplares anuales de la revista Románico se envían gratuitamente a todos los
miembros de la AdR.

Además del índice de la revista, la Web AdR ofrece interesantes secciones divulgativas, de las que recomendamos la de "Artículos de opinión", su "Sala de Prensa" y la de "Bibliografía". 

En la sección de "Enlaces" encontramos uno dedicado a nosotros: #Cartulariosmedievales, lo que siempre es muy de agradecer.

La Asociación surgió en el año 2004 a partir de la iniciativa de cinco amantes del Románico que decidieron aunar fuerzas para iniciar una línea de divulgación del conocimiento sobre el Románico a través de publicaciones impresas y electrónicas, así como crear una página Web propia. Hoy día AdR se ha convertido en un referente en la protección, conocimiento y divulgación del Románico, según indican en su presentación web, y lo que nosotros podemos apoyar plenamente. Adr y la revista Románico son un referente obligado para todos los amantes de la civilización, el arte y la cultura medieval románica.

Si deseas integrarte en este fascinante mundo, AdR ofrece información sobre sus actividades, organización o manera de hacerse socio: ¡¿te animas?!

Por Alfonso Sánchez Mairena
Madrid



20 noviembre, 2015

PREMIO INVESTIGACIÓN 2016 SOCIEDAD ESPAÑOLA CIENCIAS Y TÉCNICAS HISTORIOGRÁFICAS

  • 4th Award for Researching of the Spanish Society of Historiographic Sciences and Techniques 2016.
  • 4me Prix pour la Recherche de la Société Espagnole des Sciences et Techniques Historiographiques 2016.
  • 4e Forschungspreis von der Spanischen Wissenschaften Gesellschaft 2016.
  • Quarto Praemium per indagatione scientifica Societatis Hispanicae Scientiarum Technicarumque Artis Historiographicae Anno MMXVº.
www.cartulario.es
La Sociedad Española de Ciencias y Técnicas Historiográficas SECTH (www.cartulario.esha convocado el Premio para jóvenes investigadores en Ciencias y Técnicas Historiográficas 2016, conforme a los artículos 3º y 4º de sus estatutos, dirigidos a la promoción de las disciplinas científicas comprendidas en el ámbito de las Ciencias y Técnicas Historiográficas: Diplomática, Paleografía, Codicología, Archivística, Bibliotecología, Museología, Epigrafía, Numismática y Cultura escrita en general.

Información detallada sobre esta IV convocatoria en: http://bit.ly/1l7i1uK . El criterio de joven investigador considera a personas hasta los 35 años de edad. El premio está dotado con 600 euros. Y la fecha límite de remisión de las propuestas es el 1 de mazo de 2016.

Información sobre las Convocatorias anteriores en: http://bit.ly/1QU00N3

SECTH ofrece a los galardonados la publicación digital del trabajo.

Por Alfonso Sánchez Mairena
Madrid

Si utiliza mis artículos, por favor, cite su procedencia. Comparto / Comparta.

15 noviembre, 2015

LOS CÓDICES "BEATOS" DE LA BIBLIOTECA NACIONAL DE ESPAÑA en UNESCO: REGISTRO MEMORIA DEL MUNDO (2015)

  • The "Beatus" codexes (Spanish medieval Blessed Books) of the National Library of Spain at UNESCO: Memory of the World Register (2015).
  • Les Codices "Beatus" de la Bibliothèque nationale d'Espagne dans le Registre de la Mémoire du Monde - UNESCO (2015).
  • Die Codices "Beatus" der Nationalbibliothek von Spanien in das Register des UNESCO 'Memory of the World" (2015).
  • "Beatus" Codices ex Libreria Populorum Hispaniarum nunc in Censu Memoriae Mundi  UNESCO (Anno MMXVº).

¿Sabes que la Biblioteca Nacional de España ha contribuido al reconocimiento por ‪#‎UNESCO‬ Registro Memoria del Mundo ‪#‎MOW2015‬a los códices Beatos de España y Portugal como Patrimonio escrito de relevancia mundial?
Letra Alfa del códice del Beato de Fernando I
BNE, Sign. Vitr. 14-2, fol. 64.
Se trata de los siguientes manuscritos que se encuentran catalogados y digitalizados en la Web de la Biblioteca Nacional de España, en su catálogo general y en la "Biblioteca Digital Hispánica":
Veamos seguidamente unas pequeñas notas sobre el segundo de estos códices.

El manuscrito titulado Beati in Apocalipsin libri duodecim ["Los diez libros de Beato sobre el Apocalipsis"] es también conocido como Beato de Fernando I (actualmente BNE Ms. Vitr. 14-2) fue identificado y localizado en el año 1572 en la librería de la colegiata de San Isidoro de León por el clérigo y cronista real Ambrosio de Morales. El manuscrito que conservamos hoy día consta de 312 folios realizados en soporte pergamino, escrito a dos columnas en escritura hispánica (también conocida como visigótica o mozárabe), e iluminado 98 ilustraciones de alto valor simbólico y reflejo de la cultura española altomedieval anterior a la reforma gregoriana o cluniacense del siglo XI.

No disponemos del manuscrito original de Beato, por lo que identificar y estudiar todos los códices y fragmentos conservados es sumamente importante. Por ello, la iniciativa del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España, a instancia de la Subdirección General de los Archivos Estatales, para proponer a UNESCO su incorporación al Registro Memoria del Mundo ha supuesto un pequeño paso más en la política de difusión y protección de los elementos de la cultura española de valor universal.

"Explanatio svpra scripte storie"
BNE Sign. Vitr. 14-2, fol. 44.
Estructura del Beato de Fernando I es la siguiente:
  1. Tablas genealógicas (ff. 10v-17r).
  2. Capitulatio en 34 párrafos (ff. 18r-19v).
  3. Texto completo del Apocalipsis a partir de la Storiae del Comentario del monje Beato de Liébana (ff. 19v-30r).
  4. Praefatio (f. 30).
  5. Prologus I (f. 309.
  6. De Ecclesia et Sinagoga (ff. 48r-77v).
  7. De Antichristo (ff. 203v-204r).
  8. Explicit ... Codex multorum librorum (ff. 263v-264r).
  9. De adfinitatibus et gradibus (ff. 264v-266v).
  10. Hieronymi in Danielem (ff. 267-316).
Sobre su autoría sabemos que contiene el texto bíblico evangélico de San Juan (Libro del Apocalipsis o de la Revelación), comentado por el monje Beato de Liébana en la segunda mitad del siglo VIII en el contexto de la polémica teológica y religiosa del Adopcionismo, apoyando las tesis del Obispo Etherius de Osma (Burgo de Osma, Soria) en su disputa con el entonces arzobispo de Toledo, Elipando. La investigación ha situado la composición del Comentario in Apocalypsim hacia el año 776.

Este códice es uno de los más antiguos ejemplares conservados del Comentarium in Apocalypsin de Beato de Liébana. En el colofón del manuscrito se indica que fue copiado por el monje Facundo (Facundus scripsit) en el año 1047, desconociéndose quién fue el iluminador. Se ha apuntado la hipótesis que se hubiera copiado en el escritorio de la comunidad de rito hispánico (visigótico, mozárabe) que administraba y daba vida entonces al Monasterio de Sahagún (León). De hecho, sabemos que ese cenobio poseyó al menos un ejemplar con los Comentarios al Apocalipsis de Beato de Liébana, según varios fragmentos preservados en el Archivo de la Real Chancillería de Valladolid, que ha sido atribuido a este cenobio leonés.

El Ms. BNE 14-2 tiene como característica fundamental la de ser un códice Beato que fue copiado para uso exclusivo de la familia real. Era un códice que se elaboró para el rey Fernando I de León y Castilla (ca. 1016 - 1065) y para su esposa doña Sancha. Fue, por tanto, un encargo poco corriente, dado que la mayoría de estos Comentarios tenían como destino iglesias monásticas o episcopales (catedralicias). No es difícil deducir que estaría destinado a la capilla regia que acompañaría a los reyes y su curia en sus viajes y desplazamientos. Hemos de destacar que este monarca hispánico fue el primero en estrechar relaciones con la abadía franca de Cluny y, por tanto, uno de los monarcas hispanos que apoyaron la reforma litúrgica y religiosa conocida como "gregoriana" o "romana", que significaba una vinculación más estrecha a la curia pontificia y a su política. Paradógicamente, la implantación de la reforma gregoriana entre los siglos XI y XII supuso la sustitución gradual de la liturgia hispana por la nueva romano-gregoriana, que tuvo como principales impactos la sustitución de los viejos textos de la liturgia visigótico-mozárabe que iban siendo sustituidos por otros conforme al nuevo rito; un cambio en la notación musical y en el sistema escriturario, imponiéndose la nueva escritura "carolina". Todo ello influyó en que los viejos códices de la liturgia hispana, entre ellos los "Beatos" mozárabes, fueran abandonándose y relegándose a los rincones de los armarios y librerías de monasterios, iglesias y catedrales. No obstante, en muchas iglesias catedrales y colegiatas, caso de la catedral de León y de la colegiata de San Isidoro, se siguió preservando con gran cuidado estos viejos códices que venían a ser monumentos de la tradición cristiana de la Hispania antigua y altomedieval.

Durante su "viage", Ambrosio de Morales tuvo ocasión de estudiarlo en el año 1572, siendo
el primero en percatarse del Comentario del monje Beato de Liébana y de las características intrínsecas tanto del códice como de su contenido, y dándolo a conocer. A partir de entonces, el manuscrito comenzó un periplo hasta llegar a la Biblioteca Regia Laurentiana (Bibliotecca del Escorial, Madrid). En la segunda mitad del siglo XVII, se encontraba formando parte de la librería de los Marqueses de Mondéjar, de donde pasó a formar parte de las colecciones reales del nuevo rey de España Felipe V (Felipe de Anjou) tras su advenimiento al trono español durante la Guerra de Sucesión (1704-1714), a raíz de la incautación por el rey de la biblioteca de los Mondéjar, como represalia por su fidelidad al bando del pretendiente Carlos de Habsburgo al trono español. El códice pasó antes de 1714 a formar parte de la Biblioteca regia del Escorial, donde fue reencuadernado con la factura que actualmente tiene.

Amborsio de Morales (Córdoba, España, 1513 - 1591), como cronista real fue encargado por el rey Felipe II para que viajara por todas las iglesias, colegiatas, catedrales y monasterios del Norte de España para identificar y anotar todos los códices antiguos españoles que pudieran servir para formar la nueva Biblioteca Regia Laurentiana (Biblioteca del Real Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, Madrid). La experiencia de este itinerario por los archivos y bibliotecas eclesiásticas de Galicia, León y Asturias y otras regiones norteñas españolas, sirvieron para que este clérigo letrado de origen andaluz escribiera su obra Viage de Ambrosio de Morales por orden del rey D. Phelipe II a los reynos de León, Galicia, y Principado de Asturias, para reconocer las reliquias de Santos ... Editada póstumamente por el P. Fr. Enrique Flórez en Madrid: Por Antonio Marín, 1765 [existe edición facsímil 'en línea' en la Biblioteca Virtual de Asturias]

Al editor del Viage le debemos también la primera edición de los Comentarios al Apocalipsis de Beato de Liébana, en el contexto de la creación de su Historia eclesiástica española: la España Sagrada:
Sancti Beati, presbyteri Hispani Liebanensis, in Apocalypsin ac plurima utriusque foederis paginas Commentaria. Madrid: Joaquín Ibarra, 1770. Por el P. Fr. Enrique Flórez.
Amborio de Morales fue un clérigo español de perfil humanista, aficionado a la historia y a la arqueología, siendo un prototipo de los antiqvarii españoles de su época. Debido a esta labor forma parte actualmente de una de las figuras relevantes, cuya obra han contribuido activamente a la construcción del CIL: CORPVS INSCRIPTIONVM LATINARVM, editado por la Universidad de Alcalá (Alcalá de Henares, Madrid).

El titular del Blog de la BNE indica que son "parte de los Beatos de la BNE", cuando en principio la propuesta española a UNESCO recabó a todas las Bibliotecas, Museos y Archivos estatales, es decir, de titularidad estatal y gestionados por el propio Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. ¿Existen algún códice o fragmento de Beatos en los fondos de la Biblioteca Nacional de España?

Más información
Información también difundida vía Facebook #PARES: http://pares.mcu.es

La bibliografía sobre los códices manuscritos "Beatos" es muy abundante. Recomendamos para introducirse en este tema la siguiente obra con la contribución de seis investigadores. En su conjunto ofrece una visión muy completa sobre la descripción, circulación y caracteres intrínsecos y extrínsecos, y sobre el contexto histórico de estos monumentos de la civilización altomedieval española. En especial, el artículo de la profesora Ana Suárez (Universidad de Santiago de Compostela) ofrece una actualización de los estudios codicológicos y recopila la localización de todos los códices y fragmentos conocidos, y ofrece la edición del fragmento de Beato del Archivo de la Corona de Aragón:
Seis estudios sobre Beatos medievales. Maurilio Pérez (coord.), Universidad de León, 2010. ISBN: 978-84-9773-543-8
Como colofón a estas notas os copio seguidamente un párrafo del artículo de John Williams, uno de los principales expertos sobre Beato de Liébana y los códices Beatos, que es el primero de la obra indicada anteriormente:
El Apocalipsis, o Libro de la Revelación, fue recibido en la isla de Patmos frente a la costa de Turquía por un santo varón llamado Juan. Aunque tradicionalmente se le haya identificado con Juan el Evangelista, es dudoso que se trate del mismo autor. El Apocalipsis cierra la Biblia cristiana y ofrece una visión del fin del tiempo ordinario. Es un tratado visionario escrito en respuesta a la necesidad de convertir el mundo pagano al cristianismo. Toma la forma de cartas de exhortación dirigidas a las iglesias cristianas de siete ciudades principales -Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodicea- de Asia Menor, zona clave para la primera expansión del cristianismo en el Imperio romano. En el texto de Juan se alternan imágenes textuales simbólicas del Mal, a menudo animales, con visiones gloriosas de los honrados por Dios. En el Comentario de Beatus, las imágenes textuales eran convertidas en pinturas luminosas.
Esa historia comienza en el año 776, cuando Beatus, abad de San Martín de Liébana, monasterio no muy lejos de la costa norte de España, escribió un Comentario al Libro del Apocalipsis. Se trataba de una larga colección de pasajes tomados de comentarios anteriores escritos por autores patrísticos tales como San Jerónimo, San Agustín, San Ambrosio y el propio San Isidoro de Sevilla. La principal novedad en el Comentario de Beatus, aparte de su estructura, fue tomada de un comentario al Apocalipsis escrito siglos antes por el escritor norteafricano Ticonio pionero de la exégesis cristiana y muy admirado por San Agustín. Encontrar una biblioteca que dispusiera de tal abundancia de textos patrísticos no puede haber sido fácil en el lugar remoto de Asturias donde se instaló Beatus. Es más fácil imaginarle a éste como refugiado, huídos con libros de alguna ciudad cosmopolita de Andalucía, donde la sabiduría florecía en tiempos romanos y los siglos posteriores. No obstante, durante la vida de Beatus, Asturias conoció el desarrollo de una nueva cultura artística bajo Alfonso II el Casto, cuyo deseo era establecer en Oviedo una capital digna del nuevo reino cristiano después de la derrota de los visigodos a manos de los invasores musulmanes. El comentario compuesto por Beatus en 776 puede considerarse como el primer paso de ese renacimiento cultural.
Madrid

Si utiliza mis artículos, por favor, cite su procedencia. Comparto / Comparta.


Biblioteca Nacional de España
www.bne.es
Madrid (España)

12 noviembre, 2015

EL CARTULARIO BIZANTINO DEL MONASTERIO DE PAULOS en MONTE LATROS

The Byzantine Cartulary of Monte Latros Abbey, ed. Ch. Gastgeber - O. Kresten.
Le Cartulaire byzantin du monástère de Monte Latros, ed. Ch. Gastgeber - O. Kresten.
Das Byzantinische Chartular des Paulos-Klosters am Berge Latros, ed. Ch. Gastgeber - O. Kresten.

Los bizantinistas austriacos Christian GASTBEBER (Institut für Mittelalterforschung, Abteilung Byzanzforschung, der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Viena, Austria) y Otto KRESTEN (profesor de la Universidad de Viena y director del Instituto Storio Austriaco en Roma) han publicado un volumen que recoge la edición crítica, comentada, indizada y traducción de este cartulario de origen bizantino.

Se trata de una primera edición crítica del fragmento del que fue el cartulario del Monasterio de San Pablo en el Monte Latros (Latmos, Asia Menor, cerca de Mileto), en el actual territorio turco. Es una parte del códice originario que se ha preservado gracias a que fue elaborada como un "ejercicio de copia" por el notario del Patriarca de Constantinopla (actual Estambul y antigua capital de Bizancio) Ioannes Chortasmenos. El fragmento ha llegado a nosotros gracias a que forma parte de un códice misceláneo de la Biblioteca Vaticana (Vaticanus Urbinas graecus 80), compilado a comienzos del siglo XV. Contiene la transcripción de documentos datados entre los años 1256 y 1254.

Es una fuente escrita histórico básica y única sobre el estuario de Maeander y su región
Añadir leyenda
circundante. El cartulario del Monasterio de Paulos tiene también un alto valor intrínseco en para la historia de los cartularios pues transmite documentos de los emperadores y los patriarcas bizantinos, dada la gran destrucción, desaparición y mal estado de conservación de las fuentes cristianas dentro de la Turquía otomana e islámica. Por ello, esta edición crítica proporciona una nueva visión de la diplomática y de la diplomacia bizantinas, como por ejemplo, la copia de series de documentos seleccionados, así como de la práctica escrituraria de la hypomnesis y de la lysis imperial.


Esta edición crítica culmina y materializa un viejo anhelo de investigación surgido desde la primera edición de Franz Miklosich y Joseph Müller en 1871 (volumen 1 de Acta Diplomata Graeca Medii Aevi Sacra et Profana), que fue publicada con de forma apresurada y sin las necesarias facilidades para la lectura del manuscrito en las partes que han sido dañadas por la humedad. 

Por ello, la presente edición crítica se basa en un cotejo óptico con luz ultravioleta (UV) en los laboratorios de la Biblioteca Vaticana y mediante fotografías especiales UV, proporcionando numerosas correcciones y adiciones a la edición previa.

La nueva edición está estructurada de acuerdo con la norma de edición del Registro del Patriarcado de Constantinopla de la siguiente manera: introducción detallada en el 'codex unicus', edición del texto griego con la traducción alemana sinóptica, apéndice sobre las prácticas del escriba Chortasmenos y glosario detallado de términos.

Referencia

Christian Gastgeber - Otto Kresten: "Das Chartular des Paulos-Klosters am Berge Latros". Kritische Edition, Übersetzung, Kommentar und Indices.
ISBN 978-3-7001-7557-5 (edición impresa)
ISBN 978-3-7001-7899-7 (edición en línea)
Wiener Byzantinische Studien 30
2015, 315 p., 4 vols.
24x17 cm.

Fuente

Österreichische Akademie der Wissenschaften
Austrian Academy of Sciences Press
A-1011 Wien,
http://hw.oeaw.ac.at/7557-5?frames=yes

Vía
#ArchivistiEcclesiastici
#AbteilungFürByzanzforschung

Por Alfonso Sánchez Mairena
Madrid

Si utiliza mis artículos, por favor, cite su procedencia. Comparto / Comparta.



10 noviembre, 2015

CODIFICACIÓN DE TEXTOS CON XML/XLS TEI Models

Curso de Iniciación a la Codificación de Textos con Modelos XML/XLS TEI.
Course about Introduction to Text Encoding XML / XLS TEI Models.
Cours d'Introduction à l'encodage de texte XML / XLS TEI modèles.
Lehrgang uber Einführung in die Text Encoding XML / XLS TEI Models.


Organiza: Culturacy Tech+Arts (Málaga, España). 
Para más información y detalles sobre este curso estad atentos en los próximos días a su Web: www.culturacy.com

La codificación de la información paleográfica es un paso necesario para el "Big Data" + "Minería de datos" a partir de los textos y documentos escritos, usando un lenguaje electrónico de marcado.

XML es un modelo de etiquetado para el intercambio de información. Una de las aplicaciones en el mundo de los Archivos es la traducción de las etiquetas o nombre de campos y metadatos a un formato de intercambio de información para posibilitar el "mapeo" de un estandar de descripción documental como ISAD (G) a otro como EAD. También se utiliza en las Bibliotecas el lenguaje de marcado XML para la administración y edición de libros.
 Evidentemente, la definición, posibilidades y riqueza tecnológica es mucho mayor, pero no nos vamos a extender.

Uno de los esquemas de codificación de los textos dentro del libro es TEI (XML-TEI).

Un ejemplo del uso de estos metadatos y pasarelas así como de la interoperabilidad es PARES (Portal de Archivos Españoles), cuyos fondos documentales los encontramos en MOM (Monasterium), un proyecto de ICARUS-ENArc-, donde el análisis general archivístico de un documento en ISAD (G) pasa a otra plataforma especialmente estructurada para representar documentos medievales, mediante XML-EAD. 

En la interoperabilidad entre PARES y EUROPEANA y APEx (Portal de Archivos Europeo) esta misma interoperabilidad ISAD (G) / EAD además avanza hacia la LOP (Linked Open Data), con el enlace entre datos abiertos en Puntos de Accesos y Autoridades archivísticas.

Una reflexión: los textos y documentos escritos históricos necesitan ser previamente leídos y comprendidos para ser objeto de análisis documental y elaboración de puntos de acceso. La formación histórica, paleográfica, filológica, diplomática y codicológica sigue siendo un elemento de formación y especialización estratégicos y necesarios para todo el profesional de archivos, bibliotecas o museos, así como investigador. 

Por Alfonso Sánchez Mairena
Madrid.

Si utiliza mis artículos, por favor, cite su procedencia. Comparto / Comparta.
http://pares.mcu.es
http://www.archivesportaleurope.net/

http://www.monasterium.net

http://www.europeana.eu