20 septiembre, 2010

LOS CLÉRIGOS, CULTURA ESCRITA Y PODER REAL EN LA CANCILLERÍA REAL CASTELLANA (Siglos XII-XIII)

Clercs, Alphabétisation et Pouvoir Royal dans la Chancellerie Castellaine (XII-XIIIéme siècles).
Clergymen, Literacy and Royal Power in the Castillian Chancellery (XII-XIIIth centuries).

Reciente edición digital del libro de Amaia ARIZALETA: Les Clercs au palais. Chancellerie et écriture du pouvoir royal (Castille, 1157-1230) = Los clérigos de palacio. Cancillería y cultura escrita del poder real (Castilla, 1157-1230). Editado en París (Francia) por SEMH-Sorbonne en 2010; consta de 368 p., y ha sido editado electrónicamente en la colección Études 1 en la Editorial digital Les Livres d'e-Spania.

Publicado con la colaboración de AILP (GDRE nº 671 del CNRS).
Créditos de la cubierta: París. Bibliothèque Sainte-Geneviève. Ms. 0341, fol. 157.

Sobre la obra

La autora ve en la escritura que practican los clérigos de la cancillería real castellana en los años finales del siglo XII y principios del XIII, el origen de las primeras muestras, en Castilla, de una literatura que se inclina hacia la ficción. Su estudio de la escritura de la cancillería es desde luego extraordinario: el nacimiento y desarrollo del fenómeno, y luego el retrato completo de una situación hasta ahora prácticamente desconocida de los grupos, los jefes, las escuelas, de las rivalidades existentes y de los grandes logros que alcanzaron quienes se movían y trabajaban en la cancillería. Salen definitivamente de la penumbra algunas personalidades sobresalientes: Juan de Osma, sobre el cual arrojó no poca luz un coloquio reciente del SIREM en la Sorbona, el enigmático Mica, que Amaia Arizaleta considera el primer tránsfugo, el que abre el camino que lleva desde el cartulario hasta el escrito literario. De esto se trata en este estudio, de semejante cuestión central y decisiva, y por lo tanto inquietante: el paso casi imperceptible del cartulario adornado a una escritura narrativa que entra en relación estrecha con la tradición de las ficciones ejemplares.

El objetivo de este trabajo se sitúa entonces en esa zona indeterminada entre cartulario y literatura. Pero lo que propone exactamente la autora, el producto de su análisis, constituye también un lugar indeterminado de la ciencia y de la literatura. Hay algo, en el fondo, muy literario, o novelesco, dentro de un acercamiento al pasado muy erudito y rigurosamente científico, y expuesto, a la vez de manera exquisita.

Sobre la autora

Amaia Arizaleta es Catedrática de la Universidad de Tolosa, responsable del equipo Lemso (Literatura medieval y del Siglo de Oro, CNRS-UMR 5136 Framespa) y del Máster de investigación Estudios románicos, es también miembro del comité de dirección de la Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas (SEMYR) así como de varios comités científicos de revistas y colecciones internacionales.

Autora de más de setenta estudios sobre la cultura clerical hispánica en los siglos XII y XIII, escribió La translation d’Alexandre y dirigió Poétique de la chronique así como el número 8 de la revista Troianalexandrina dedicado al Libro de Alexandre. La escritura de clerecía, la historia intelectual medieval hispánica y el paisaje discursivo de la Edad Media central en Castilla son sus principales temas de investigación.

El libro es descargable en formato "pdf" en: http://e-spanialivres.revues.org/154

Estructura de la obra

Introducción.
Cap. 1: "Es un texto, y sobre todo, pretexto".
Cap. 2: La cultura escrita en la Cancillería.
Cap. 3: Escribir la historia de los reyes.
Cap. 4: La bondad de la escritura.
Conclusiones.
Anexos.
Bibliografía.

Esta información ha sido extraída de http://e-spanialivres.revues.org/154

Recomendamos a nuestros lectores leer también la revista electrónica editada por los Hispanistas medievalilstas de la Universidad de la Sorbona (París, Francia) e-Spania. Revue interdisciplinaire d'études hispaniques médiévales: http://e-spania.revues.org/

Madrid, 20 Septiembre 2010.
Alfonso Sánchez Mairena. Editor http://cartulariosmedievales.blogspot.com/